Este painel é dedicado à extração de textos de arquivos
nib/
xib e para copiar de outros arquivos traduzidos. Extração de textos deve ser feita em arquivos
.strings ou
.plist.
A opção
Mostrar hierarquia de objetos altera o formato de arquivos
.strings, de modo que o novo formato reflete a hierarquia de objetos em arquivos
nib/
xib.
No modo AplicProj, a raiz do nome
<lang>.lproj
da pasta selecionada é dado ao idioma de referência
<lang> para o
Localise. O trabalho começa na pasta recipiente desta pasta selecionada.
A opção
Documentos do tradutor restringe a extração de para a pasta escolhida
‹lang›.lproj
e para a pasta
.lproj
do novo idioma. Se a pasta
.lproj
do novo idioma não existir, o Localise cria uma pasta
.xtr para o novo idioma e preenche com os arquivos copiados da pasta de referência
.xtr .
Condições:
- Pastas .lproj
não devem conter arquivos .strings
com o mesmo nome do arquivo .nib
ou .xib.
- Pastas .lproj
não devem conter subprojetos.
Importante:
No modo AplicProj, o
Localise produz
uma pasta extraída contendo:
- Uma pasta ‹lang›.model,
uma cópia da pasta selecionada ‹lang›.lproj (nunca suprimi-la).
- Uma pasta ‹xxxx›.xtr para cada pasta ‹xxxx›.lproj, que contêm todos os arquivos extraídos ou copiados para o idioma <xxxx>.
Uma pasta
Documentos do tradutor que é uma
pasta extraída contendo somente dois idiomas, o idioma de referência e o novo idioma.
**** Todos os arquivos contidos
nas pastas .xtr
devem ser traduzidos. ****